« まだまだ | トップページ | 一人蘭展 »

花蕾也真蓋了!!

       教室的翠蓋 
20100227jiaoshidecuigai 以前中国語教室の老師にプレゼントした翠蓋になんと9個も蕾が着いたとのこと。写真に何個写ってるかな?
もう一鉢にも5個ほど着いているらしい。

我が家の翠蓋は今年蕾“0”。
これまででもせいぜい2個くらいだったと思う。
負けた。。

翠蓋の盖·蓋gàiは〈名〉:ふた,〈動〉:ふたをする,覆いかぶせる から派生して
   盖世gàishì世を覆い尽くす,世に冠たる(対抗するものがない)
     ↓
   形容詞として、好いすばらしいずば抜けて優れている の意味がある。

つまり、翠蓋は“緑色のきれいなすばらしい蘭だね! ”という意味

盖世无双gàishì wúshuāng世に並ぶものがない

(余談)
力拔山,气蓋山を抜くほどの力と,世を圧するほどの意気 は史記(項羽本紀)から出た語
力は山を引き抜くほど強く、意気は世をおおい尽くすほど盛んな楚の項羽も垓下で漢軍に包囲され、四面楚歌の声を聞いてついに観念し果てる。
ちなみに四面楚歌でなく、漢歌だったら項羽は逃げ延びて捲土重来したことでしょうね。
項羽軍を包囲して、夜楚の歌を歌い、味方であるはずの楚人も皆漢軍に付いたよと思わせ、もはやこれまでと諦めさせた劉邦の作戦勝ち。

|

« まだまだ | トップページ | 一人蘭展 »

コメント

私が中学校頃かな「蓋帽児」、「蓋了」(いずれ素晴らしい、格好いい、立派という意味)という流行語はけっこう北京で流行っていました。

投稿: つぼみ | 2010/03/04 07:11

つぼみさん:谢谢!是吗!?
でも辞書には形容詞の「すばらしい」は〈俗語〉とか〈方言〉とあるので
我々外人は「好极了!」とか「了不起!!」を使ったほうが無難でしょうか?

投稿: 中国蘭迷 | 2010/03/04 22:37

「好极了!」とか「了不起!!」很恰当。

投稿: つぼみ | 2010/03/06 08:44

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/55262/47691121

この記事へのトラックバック一覧です: 花蕾也真蓋了!!:

« まだまだ | トップページ | 一人蘭展 »