« 护照更新了 | トップページ | 明 暗 »

馬 路

《蘭蕙同心録》には馬路ができたら株分けして植え替えなさいと書いてあります。

   马路 ma3lù :大通り

面白い表現です。
お盆休み3日目、近所の親戚の仏さんをお参りに行ったり、来られたり、
その合間に蘭の古葉を整理したりしてました。
       王明陽素の馬路                   古葉
20090815malu20090815kareha
大通りどころか、交差点ができたり広場になってるのもあります。 
今は植え替えは暑すぎてできないので、とりあえず古葉の葉先の黒く痛んだのは焼いたハサミで切り取ります。九華は春蘭(一花)のように葉の根本の脱離層がないため株もとまで枯れてもそのまま残り見苦しい。そんなのは一枚ずつ手でピッと引っ張って抜いてやります。 
整理しながら悪い病気はないか、虫は付いてないかチェックです。

取り除いた枯れ葉、庭先で燃やしたら送り火と勘違いしてご先祖さん帰ってしまうだろな?明日の夕方にしよ。。

|

« 护照更新了 | トップページ | 明 暗 »

コメント

江南地方で言うところの蘭花用語の「馬路」は私の解釈はちょっとまちがっているかもしれません。
何度も読み返してみると、単に“イモ(偽球茎)とイモの連結したすき間の広めのところ”という意味のようです。
上の写真の葉が枯れてできたすき間も“大通り”にはまちがいはありませんが・・

《同心録》の原文と解説:
分 盆
兰蕙分盆,必得叶多,龙头(71)四出,分有马路(72),然后可拆墩(73)。
若割后龙梢(74),不取也。
分用快凿,看明马路割开,轻轻将根抽出。
每本总要叶四五筒(75),方不分伤。
【注释】
(71)龙头:亦称“前龙”,指兰丛前面的易长新苗的球茎。
 因为新苗常从上年生假鳞茎的两端长出,形似长有两角的龙头,故名。
(72)马路:兰界术语,指兰花假鳞茎之间的较宽的间隙。
(73)拆墩:将兰丛从马路处分拆开。墩:兰丛。
(74)后龙梢:兰丛后端的多年生老假鳞茎。
(75)叶四五筒:指每丛兰花要保持四五苗草。切勿领会成每苗草有四五片叶。
【意译】
兰蕙分盆,一定要等到苗数多、四面龙头较多且中间有明显的马路时,才可分拆。
从后龙梢分割不可取。
分的时候要用锋利的快刀,看清楚马路后果断地割开,再将根轻轻地抽出。
每一丛总要有四五苗连体,才能不分伤。

投稿: 中国蘭迷 | 2009/08/16 06:42

因为历史条件的限制,100年前中国没有推广和使用标准汉语,所以在中国的古兰书中,不少作者经常使用家乡的方言写书,如“马路”,“拆墩”就是湖州当地的方言,所以给现代的读者造成的一定的困扰,例如绝大多数中国的兰友都看不懂《兰蕙同心录》上的“高镬盏”这个词语。不过中国兰迷先生都能看懂,真是了不起啊。
另外“前龙”和“后龙”现在的说法又与当时《兰蕙同心录》的说法不同:如果秋分时节出售兰花,“前龙”指一组由今年新苗和去年老苗组成的一束,"后龙“指去年的老苗和前年的老苗组成的一束兰苗。

投稿: | 2009/08/19 10:57

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/55262/45935913

この記事へのトラックバック一覧です: 馬 路:

« 护照更新了 | トップページ | 明 暗 »