« 初天神 | トップページ | 今朝の蘇州 »

夜の上海

Ye_shanghai_2客桟老板さんの紹介記事を見て、見てみたいものだと
思ってたら教室にあったのでさっそく借りて見た。
映画 『夜.上海』
   主演 : 赵薇 本木雅弘

『還珠格格』から10年くらいたってるのかな、
魅力的な大人の女性になった赵薇だけど声はやっぱりあの赵薇だ。

>本木雅弘をタクシーの運ちゃんが集まる屋台に連れてきた趙薇が、
  「老板娘,两份老样子」 「おばちゃん、いつものやつ、二つね

老板先生に教えてもらってなかったら聞き逃す(見逃す)ところだった。
老lao3のこの用法は小学館日中・中日辞典では⑦番目だけど会話ではよく聞く。
  ・老脾气píqi  いつもの癖.
  ・老地方dìfāng いつもの場所
  ・还是用老办法吧  いつもの手でいこう
  ・如果您想换回老时间(いつもの時間)的话请给我回伊妹儿,好不好?

顶级发(髪)型设计师 が カリスマ美容師 か!?

上海の町って都会すぎて正直あんまり好きじゃなかったけど、なるほど、
>上海の町から、怒号とスモッグと蘇州河の悪臭、そして、パジャマ姿で通りをウロチョロしているおばちゃんと上半身裸のおっさんを取り除いて、美男美女をちりばめると、あんなふうになるんだな。

『還珠格格』といい、この『夜.上海』といい、映像がきれいだし、ストーリーがわかりやすいので、聞き取れなくてもけっこう楽しめる。全く中国語がわからなくてもそれなりに見て楽しめる映画だと思う。

ほとんどよそさんのBLOGのコピペで書いた蘭には関係ない記事でした。

|

« 初天神 | トップページ | 今朝の蘇州 »

コメント

>  「老板,两份老样子」 「おっちゃん、いつものやつ、二つね」

このセリフ、実は、「娘」が抜けておりまして

「老板娘,两份老样子」

が正解なんです。不好意思。
面倒くさくて訂正していませんでしたが、
私のブログの記事もこそっと訂正しておきます。

私も、上海の町はあまり好きじゃないんですが、この映画はかなり気に入っています。基本的には喜劇ですが、趙薇が、郭品超に、日本語で告白する場面なんか、結構切ないんですよね。

投稿: 客桟老板 | 2008/01/29 21:39

ほんとだ。見直したらそうでした。
さっそくのコメントありがとうございます。

タクシーに運転席の防護柵がないけど、あの走りっぷりは中国的士ですね。後ろの席に乗ってても思わず目をつぶってしまう..

投稿: 中国蘭迷 | 2008/01/29 22:01

看样子您不想换回老时间、那就周日下午见吧!哈哈哈!

投稿: song | 2008/01/30 14:58

song老师:
对不起,回信晚了。
下周日上午下午我都没问题,但下午更好。

投稿: 中国蘭迷 | 2008/01/30 20:01

>50年ブリの大雪

あのこからのメールによると
蘇州も大雪らしい。

「路面滑交通事故也很多。真的很恐怖!」 とのこと。

日本人にもわかりやすい中文だ。
今年の春節は2月7日からか。それまでに雪とけて交通落ちつくといいね。

投稿: 中国蘭迷 | 2008/01/30 20:07

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/55262/17889366

この記事へのトラックバック一覧です: 夜の上海:

« 初天神 | トップページ | 今朝の蘇州 »